Как вильгельм телль выстрелил в своего сына. Уильям берроуз оказался не таким метким, как вильгельм телль. Вильгельм Телль: легенда и реальные факты. Что о нем известно


ВИЛЬГЕЛЬМ ТЕЛЛЬ

(нем. Wilhelm Tell) - герой драмы Ф.Шиллера «Вильгельм Телль» (1804). При создании образа В.Т. автор использовал швейцарскую сагу об искусном стрелке из лука. С В.Т. связано предание об освобождении швейцарских кантонов от австрийского гнета. К образу В.Т. обращались поэты и драматурги не только в Германии, особенно усилился интерес к этому легендарному персонажу в годы Французской революции. В.Т. в начальных эпизодах драмы - человек покладистого и мирного нрава, он отзывчив, охотно помогает людям в беде, живет уединенно с женой и сыном Вальтером. Удачливый охотник за сернами, меткий стрелок и умелый гребец, В.Т. не намерен вступать ни с кем в конфликт. Однако честь не позволяет ему мириться с унижением достоинства. Ненависть к имперскому наместнику Геслеру и жажда мести пробуждаются в В.Т. после того, как его подвергли бесчеловечному испытанию: за то, что он не отдал должные почести вывешенной на столбе герцогской шляпе, Геслер заставляет В.Т. подтвердить славу самого меткого стрелка и сбить стрелой яблоко на голове сына. Выстрел оказывается удачным: сын жив, а яблоко упало. Между тем Геслер, опасаясь мести, отправляет В.Т. в темницу, из которой герою удается бежать. В.Т. принимает решение убить наместника стрелой из лука. Подкараулив Гес-лера в горном ущелье, В.Т. посылает свою стрелу в сердце обидчика. Смерть Геслера поднимает народ на восстание за свободу Швейцарии. Образ В.Т. вызвал полемику в Германии; многие считали, что образ В.Т. несовместим с гуманизмом. Начало спорам было положено сторонником группы «Молодая Германия» Людвигом Берне. В полемику с Берне вступил Ф.Меринг, который отстаивал право В.Т. на возмездие. Драму Шиллера редко ставят в немецких театрах. Выделяется спектакль, поставленный Л.Иесснером в 1919 г., в котором роль В.Т. сыграл Альберт Бассерман. Постановка прозвучала как апофеоз революции, что было актуально в ситуации первых лет суще-. ствования Веймарской республики. Первым исполнителем роли В.Т. на русской сцене был В.А. Каратыгин (1830). На сюжет Шиллера написана опера Д.Россини «Вильгельм Телль» (1829). Г.В.Макарова (лит. герои)

Литературная энциклопедия. 2012

Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое ВИЛЬГЕЛЬМ ТЕЛЛЬ в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:

  • ВИЛЬГЕЛЬМ ТЕЛЛЬ
    см. Телль …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ ТЕЛЛЬ
    смотри …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ ТЕЛЛЬ
    смотри …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ ТЕЛЛЬ
    см. Телль …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ
    ВИЛЬЃЕЛЬМ ТЕЛЛЬ, см. Телль …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ в Словаре Русского железнодорожного сленга:
    электровоз …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ
    Вильгельм I Гогенцоллерн (1797—1888 гг.) — король Пруссии с 1861 г. и германский император с 1871 г. В 1862 г. …
  • ТЕЛЛЬ в Большом энциклопедическом словаре:
    (Tell) Вильгельм герой швейцарской народной легенды, отразившей борьбу швейцарцев против Габсбургов в 14 в. Телль, меткий стрелок из лука, был …
  • ТЕЛЛЬ
    Телль (Вильгельм) - долго слыл за историческое лицо и признавалсянациональным швейцарским героем. Новая наука перенесла происхождениесказаний об искусном стрелке на …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    (нем. Wilhelm; французск. Guillaume; англ. William; итал. Gulielmo) — имя многих государей и принцев. См. соотв. …
  • ТЕЛЛЬ в Современном энциклопедическом словаре:
  • ВИЛЬГЕЛЬМ в Современном энциклопедическом словаре:
  • ТЕЛЛЬ в Энциклопедическом словарике:
    (Tell) Вильгельм, герой швейцарской народной легенды, отразившей борьбу швейцарцев против Габсбургов в 14 в. Телль, меткий стрелок из лука, был …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ в Энциклопедическом словарике:
    I Завоеватель (William the Conqueror) (около 1027 - 87), английский король с 1066 из Нормандской династии. С 1035 герцог Нормандии. …
  • ТЕЛЛЬ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    тель (араб.), то же, что тепе …
  • ТЕЛЛЬ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    (Теll) Вильгельм, герой швейц. нар. легенды, отразившей борьбу швейцарцев против Габсбургов в 14 в. Т., меткий стрелок из лука, был …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ВИЛЬЃЕЛЬМ III ОРАНСКИЙ (1650-1702), штатгальтер (правитель) Нидерландов с 1674, англ. король с 1689. Призван на англ. престол в ходе гос. …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ВИЛЬЃЕЛЬМ I ОРАНСКИЙ (Willem van Oranje) (Вильгельм Нассауский) (1533-84), принц, деятель Нидерл. рев-ции, лидер антиисп. дворянской оппозиции. Убит исп. …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ВИЛЬЃЕЛЬМ I Завоеватель (William the Conqueror) (ок. 1027-87), англ. король с 1066; из Нормандской династии. С 1035 герцог Нормандии. В …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ВИЛЬЃЕЛЬМ II (Виллем) Фредерик Георг Лодевейк (1792-1849), король Нидерландов с 1840, вел. герцог Люксембурга. Команд. нидерл. войсками при Ватерлоо (1815). …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ВИЛЬЃЕЛЬМ I, Виллем (Willem) Фредерик (1772-1843), король Нидерландов в 1815-40 (до 1830 - голл.-бельг. Нидерл. кор-ва), вел. герцог Люксембурга; из …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ВИЛЬЃЕЛЬМ II Гогенцоллерн (1859-1941), герм. император и прус. король в 1888-1918, внук Вильгельма I. Свергнут Ноябрьской революцией 1918 …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ВИЛЬЃЕЛЬМ I (Wilhelm) Гогенцоллерн (1797- 1888), прус. король с 1861 и герм. император с 1871. Управление страной фактически находилось в …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ
    (нем. Wilhelm; французск. Guillaume; англ. William; итал. Gulielmo) ? имя многих государей и принцев. См. соотв. …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ в Словаре Кольера:
    (англ. William, голл. Willem, нем. Wilhelm), имя многих европейских императоров и королей. (Правителям, перед именами которых стоит звездочка, посвящены отдельные …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ в словаре Синонимов русского языка.
  • ВИЛЬГЕЛЬМ в Полном орфографическом словаре русского языка:
    Вильгельм, (Вильгельмович, …
  • ТЕЛЛЬ в Современном толковом словаре, БСЭ:
    (Tell) Вильгельм, герой швейцарской народной легенды, отразившей борьбу швейцарцев против Габсбургов в 14 в. Телль, меткий стрелок из лука, …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ III в Справочнике Персонажей и культовых объектов греческой мифологии:
    Король Нидерландов из Оранско-Нассаугкой династии, правивший в 1849-1890 гг. Сын Вильгельма II и Анны Русской. Ж.: 1) София, дочь короля …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ II в Справочнике Персонажей и культовых объектов греческой мифологии:
    Король Нидерландов из Оранско-Нассауской династии, правивший в 1840—1849 гг. Сын Вильгельма I и Вильгельмины Прусской. Ж.: с 1816 г. Анна, …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ I ЗАВОЕВАТЕЛЬ в Справочнике Персонажей и культовых объектов греческой мифологии:
  • ВИЛЬГЕЛЬМ I в Справочнике Персонажей и культовых объектов греческой мифологии:
  • ВИЛЬГЕЛЬМ III в биографиях Монархов:
    Король Англии и Шотландии в 1689-1702 гг. Ж.: с 1677 г. Мария, дочь короля Англии Иакова II (род. 1662 г. …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ II в биографиях Монархов:
    Король Пруссии и император Германии в 1888—1918 гг. Сын Фридриха III и Виктории Английской. Ж.: 1) с 27 февр. 1881 …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ I ЗАВОЕВАТЕЛЬ в биографиях Монархов:
    Король Англии, правивший в 1066— 1087 гг. Родоначальник Нормандский династии Ж.: г 1056 г. Матильда, дочь графа фландрского Балдуина (Умер …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ I в биографиях Монархов:
    Из рода Гогенцоллернов. Король Пруссии в 1861 — 1888 it. Император Германии в 1871 — 1888 гг. Сын Фридриха Вильгельма …
  • ФРИДРИХ-ВИЛЬГЕЛЬМ, БРАНДЕНБУРГСКИЙ КУРФЮРСТ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    курфюрст бранденбургский, прозванный великим курфюрстом, сын курфюрста Георга-Вильгельма и Елизаветы-Шарлотты Пфальцской, основатель бранденбургско-прусского государства. Род. в 1620 г. Ему было …
  • ТЕЛЛЬ, СТРАНА в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    (араб., множ. Тулул, Телул, "холмы") — плодородная страна в Атласе, в Сев.-Зап. Африке, от Марокко до Бискры в Алжире, шириною …
  • ТЕЛЛЬ ВИЛЬГЕЛЬМ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    долго слыл за историческое лицо и признавался национальным швейцарским героем. Новая наука перенесла происхождение сказаний об искусном стрелке на почву …
  • ТЕЛЛЬ-ЭЛЬ-ОБЕЙД в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ТЕЛЛЬ-ЭЛЬ-ОБ́ЕЙД (Убейд), поселение- телль эпохи энеолита - бронз. века (сер. 5-го - сер. 3-го тыс. до н.э.) в низовьях р. …
  • ТЕЛЛЬ-УКАЙР в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ТЕЛЛЬ-УЌАЙР, многослойное поселение на прав. берегу р. Тигр (Ирак). Ниж. слои - эль-обейдской культуры (кон. 5-го - 1-я пол. 4-го …
  • ТЕЛЛЬ-АС-САВВАН в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ТЕЛЛЬ-АС-САВВ́АН, многослойное поселение эпохи неолита (кон. 6-го - нач. 5-го тыс. до н.э.) в Ираке (близ г. Самарра). Укрепления (древнейшие …
  • ФРИДРИХ-ВИЛЬГЕЛЬМ, КУРФЮРСТ БРАНДЕНБУРГСКИЙ в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
    ? курфюрст бранденбургский, прозванный великим курфюрстом, сын курфюрста Георга-Вильгельма и Елизаветы-Шарлотты Пфальцской, основатель бранденбургско-прусского государства. Род. в 1620 г. Ему …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ: КОРОЛИ в Словаре Кольера:
    К статье ВИЛЬГЕЛЬМ Албания. Вильгельм, князь Видский (1876-1945), третий сын князя Видского Вильгельма, племянник королевы Румынии Елизаветы, родился в Нойвиде …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ III в Словаре Кольера:
    I (Willem III) (1817-1890), король Нидерландов, родился 19 февраля 1817 в Брюсселе. В 1849 наследовал трон отца - Вильгельма II. …
  • ВИЛЬГЕЛЬМ II в Словаре Кольера:
    I (Willem II, prins van Oranje) (1626-1650), штатгальтер Голландии, сын Фридриха Генриха, принца Оранского, родился в Гааге 27 мая 1626. …

Опера в четырех действиях (Первоначально написанная в пяти действиях, опера впоследствии была сокращена автором до трех посредством изъятия всего третьего и сжатия двух последних действий. В настоящее время опера дается с восстановленным третьим действием, но с сохранением купюры четвертого и пятого, превращаясь, таким образом, в четырехактное представление.) Джоаккино Россини на либретто (по-французски) Виктора Жозефа Этьена де Жуй и Ипполита Луиса Флорена Би (со значительным участием композитора, а также Армана Марраса), основанное на одноименной драме Фридриха Шиллера.

Действующие лица:

ВИЛЬГЕЛЬМ ТЕЛЛЬ, швейцарский патриот (баритон)
ГЕДВИГА, его жена (сопрано)
ДЖЕММИ, их сын (сопрано)
ГЕССЛЕР, наместник кайзера в Швейцарии и Ури (бас)
МАТИЛЬДА, его дочь (сопрано)
АРНОЛЬД, швейцарский патриот (тенор)
МЕЛЬХТАЛЬ, его отец (бас)
ВАЛЬТЕР ФЮРСТ, другой швейцарский патриот (6ас)
РУДОЛЬФ, офицер гвардии Гесслера (тенор)
ЛЕЙТХОЛЬД, пастух (бас)

Время действия: XIV век.
Место действия: Швейцария.
Первое исполнение: Париж, 3 августа 1829 года.

«Вильгельм Телль» - самая длинная опера Россини. Это его последнее оперное творение. Быть может, именно написание такого длинного произведения (первое исполнение оперы длилось шесть часов) послужило причиной его охлаждения к сочинительству. Как бы то ни было, при том, что «Вильгельм Телль» имел огромный успех у критики, Россини не писал больше опер, хотя прожил еще почти сорок лет. Россини собственноручно сократил оперу и создал авторизованную версию из трех, вместо пяти, действий. А в Париже одно время существовала даже традиция давать из оперы одно только второе действие, соединяя его с какой-нибудь другой оперой, чтобы заполнить театральную программу. Известна история, как однажды директор парижской Гранд-опера сказал композитору, что вечером в программе объявлено второе действие «Вильгельма Телля». «Что? - воскликнул рассерженный Россини. - Все второе действие?»

Долгие годы считалось, что имя композитора сохранилось в репертуаре крупнейших оперных театров лишь благодаря «Севильскому цирюльнику » и «Вильгельму Теллю». Что касается последней, то либо из-за ее продолжительности, либо из-за невероятных требований, предъявляемых исполнителю теноровой партии Арнольда, она больше не может причисляться к традиционному, если не сказать стандартному, набору опер, идущих в оперных театрах. Постановки других россиниевских опер, таких, как «Золушка» и «Итальянка в Алжире», возобновляются гораздо чаще. Что касается либретто, то оно, безусловно, лучше у «Севильского цирюльника». Сюжет «Вильгельма Телля» сколочен достаточно прочно, но, конечно, он не столь хорош.

В период политических волнений 1830-х годов эта опера в некоторых странах считалась опасной ввиду своего революционного духа. Соответственно, при ее постановках тогда в либретто вносились изменения. Это касалось, в частности, ее названия. Так, в Милане опера называлась «Гульельмо Валлаце» (то есть шотландец Уильям Воллэйс), в Риме - «Родольфо ди Стерлинга», в Лондоне и Берлине - «Андреас Хофер», а в Петербурге - «Карл Смелый». Кажется странным, что цензоры были более обеспокоены именем почти совершенно мифического революционера, нежели именами, которые были реальными прототипами других персонажей оперы. Но многое, что делают цензоры, кажется странным.

УВЕРТЮРА

Увертюра к «Вильгельму Теллю» - наиболее известная оркестровая музыка из всей, что включается в программы симфонических концертов, когда хотят исполнить симфонические отрывки из опер; конкурировать с ней может разве что интермеццо из «Сельской чести » Масканьи. Она сохранилась в чувствах публики, а быть может, даже и выросла из этих чувств, что подтверждается ее использованием в одном из мультфильмов Диснея. Она очень смело начинается - с соло виолончелей; тремоло литавр рисует одну из россиниевских картин бури, здесь композитор очень натурально, используя характерный тембр флейты-пикколо, изображает капли дождя; затем следует пасторальный раздел, основанный на швейцарской мелодии альпийского горна, исполняемой на французском рожке; и наконец, после блестящей фанфары, исполняемой трубами, звучит знаменитый галоп, который при хорошем исполнении контролирует свой стремительный бег, несмотря на многие юмористические ассоциации - приличные и неприличные, которые теперь с ним связаны.

ДЕЙСТВИЕ I

Сюжет этой оперы связан с именем легендарного швейцарского патриота XIV века. Страна находится под игом австрийского наместника Гесслера, который ведет себя как тиран. Высоко в Альпах, в родной деревне Телля швейцарцы празднуют свой национальный праздник. Старый пастух Мельхталь (он старейшина, глава одного из кантонов) благословляет три пары, которые собираются пожениться. Два серьезных голоса звучат несколько не в тон общему веселью. Один из них - голос Телля, который сокрушается о судьбе своей страны; другой - Арнольда, сына Мельхталя, он страдает от безнадежной, запретной любви к принцессе Матильде, дочери заклятого врага Швейцарии (из-за этой любви он даже стал солдатом войска австрийских захватчиков).

Звучит длинный дуэт («Ou va-tu? Quel transport t"agite» - «Что с тобой? Куда бежишь в смятеньи?»), в котором Телль убеждает Арнольда бороться за свободу своей страны, но Арнольд поначалу колеблется из-за любви к Матильде. Издалека доносятся звуки охотничьих рогов - это охотятся люди Гесслера, наместника австрийского императора, они уже недалеко.

Праздник продолжается («Hymenee, ta journee» - «Брак священный»). Сначала все танцуют, затем в начавшихся играх юный сын Телля, Джемми, демонстрирует, что он такой же хороший стрелок, как и его отец. Все его славят («Honneur au fils de Tell» - «Слава сыну Телля»). Празднество прерывается появлением пастуха Лейтхольда, швейцарца, сбежавшего от отряда Гесслера; он убил одного из гесслеровских солдат, пытавшегося похитить его дочь, и теперь те его преследуют. Телль спасает его, переправив в своей лодке на другой берег озера, несмотря на сильные волны.

Когда появляется отряд Гесслера под командованием Рудольфа, никто из местных жителей не выдает Телля, и тогда в отместку Рудольф арестовывает старика Мельхталя, а всю деревню поджигает.

ДЕЙСТВИЕ II

Второе действие начинается с речитатива и блестящей колоратурной арии «Sombre foret, desert, triste» («Темного леса таинственный кров»), которую поет Матильда, дочь австрийского тирана Гесслера, в которой она признается в любви к Арнольду. Он встречает ее на альпийском лугу среди лесов, где она его ждет, и они поют чудесный любовный дуэт. Заслышав приближающихся Вильгельма Телля и Вальтера Вюрста, Матильда стремительно убегает. Эти люди пришли, чтобы убедить Арнольда присоединиться к ним в их восстании против Гесслера, но они обеспокоены тем, что застали его с Матильдой. Они сообщают ему трагические новости: Гесслер казнил его отца, старого пастуха Мельхталя. Арнольд потрясен. Никаким сомнениям больше нет места: он будет мстить (терцет «Quand l"Helvetie est un camp de supplice» - «В тяжкой борьбе край родной погибает»). Завершается этот великолепный терцет клятвой трех этих швейцарцев освободить свою страну.

Одна за другой прибывают группы людей из швейцарских кантонов - Унтервальд, Швиц и Ури. Телль обращается к ним с патетической речью, и действие завершается торжественной патриотической клятвой, которую дают все присутствующие («Des profondeurs du bois immense» - «Слышишь? Из темной чащи бора»).

ДЕЙСТВИЕ III

На рыночной площади в Альтдорфе перед резиденцией Гесслера идет празднование столетия власти австрийцев. Тиран Гесслер выставляет герб Австрии и свой собственный шлем, чтобы каждый швейцарец, проходя, кланялся им. Вильгельм Телль отказывается это сделать, и тут же гвардейцы Гесслера арестовывают его и его сына. Гесслер заявляет, что Телль должен продемонстрировать свое искусство стрельбы из лука попаданием в яблоко, положенное на голову его сына. Телль отказывается это делать, и тогда Гесслер приказывает казнить мальчика. Теперь у Телля нет выбора. Мальчик Джемми выражает бесстрашную уверенность в искусстве Телля. И Телль выстрелом разбивает яблоко пополам.

Но из колчана Телля выпадает вторая стрела. И когда Гесслер требует ответа, для чего она предназначена, патриот отвечает, что, если бы мальчик погиб, эта вторая стрела была бы пущена в его, Гесслера, сердце. Взбешенный Гесслер приказывает арестовать Телля. Телль, прежде чем его уводят, успевает передать с сыном наказ жене. «Передай Гедвиге, - говорит Вильгельм, - что зажжение огней в горах будет сигналом для восстания кантонов». Дочь Гесслера, Матильда, убегает вместе с маленьким Джемми, чтобы передать это послание.

ДЕЙСТВИЕ IV

Сцена 1 представлена главным образом арией, которую поет Арнольд («Asile hereditaire» - «Приют мирный родимый»). Он вернулся домой, и мысль о смерти его отца в плену у Гесслера продолжает угнетать его. Группа швейцарских патриотов сообщает ему об аресте Вильгельма Телля, и, побуждаемый к действию, он в конце концов отправляется во главе отряда швейцарцев, чтобы освободить своего предводителя (кабалетта с хором «Amis, amis, secondez ma vengeance»; «Друзья, друзья, за отца отомстим»).

Сцена 2 происходит в скалистой местности у Фирвальдшетского озера (озера Четырех Кантонов), неподалеку от родного дома Телля. Джемми в сопровождении Матильды вбегает к своей матери Гедвиге (их терцет: «Je rends a votre amour un fils» - «Вот сын вам возвращен»). Маленький мальчик полон надежды, что Телль спасется в лодке, несмотря на шторм, который разразился на озере. Он вдруг вспоминает о послании своего отца. Он поджигает отцовский дом, что служит сигналом для кантонов к восстанию. Пока шторм бушует, они все молятся о спасении Телля. Неожиданно герой сам появляется из лодки. За ним гонятся его преследователи, в том числе Гесслер. Но Телль берет свой лук и стрелы у Джемми, который успел вынести их из горящего дома. Телль точно попадает в цель - Гесслер замертво падает в озеро. В этот момент входит та часть швейцарских патриотов, которой руководит молодой Арнольд, они объявляют, что укрепленные замки австрийцев взяты повстанцами. Опера завершается весельем всех тех, кто теперь на стороне швейцарцев. Матильда покинула стан врагов и согласилась стать женой Арнольда.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Опера была закончена за пять-шесть месяцев - необычно долгий для Россини период. Премьера не оправдала надежд на горячим прием у публики, тогда как критики расточали восторженные похвалы.

В Италии и других странах «Вильгельм Телль» неизменно получал очень благосклонный прием, хотя не всегда легко было найти тенора, способного исполнить партию Арнольда, особенно после того, как Жильбер-Луи Дюпре переделал многие сверхвысокие до в «грудные» ноты, тогда как у певшего на премьере Нурри эти ноты были «головными» или фальцетными.

Россини не одобрял реформу Дюпре (столь понравившуюся, напротив, публике) и заявил ему об этом вполне откровенно: «Я не люблю противоестественных эффектов, и это до с его резким тембром коробит мой итальянский слух, как визг каплуна, когда его режут». К тому же неуравновешенность вокальной ткани этой теноровой партии служит характеристике героя, еще не нашедшего места в водовороте жизни и чувствующего неудовлетворенность. Известие о смерти отца, принесенное Вильгельмом и Вальтером, заставляет бурную вокальную линию Арнольда, с неожиданными скачками и смелым рисунком, взлететь до высочайших вершин. Друзья побуждают его посвятить себя борьбе за свободу родной земли. Перемена в душе Арнольда в полной мере отмечается музыкой, голос его перекрывает мягко модулирующие голоса сочувствующих ему друзей.

Партия тенора особенно выделяется в опере и почти превосходит по значению партию главного героя, Вильгельма Телля, которому, впрочем, принадлежит самая известная ария: в ней он умоляет сына выдержать ужасное испытание. Это «поистине крик души, страдающей и полной любви,- пишет Ронкалья,- сопровождаемый плачем виолончели... Перед нами ария, но она лишена обычной структуры, представляя собой чистую мелодическую речитацию. Здесь нет строфики, но ритмически совершенный музыкальный период течет спокойно, смиренно, мелодия льется естественно и постоянно варьируясь: настоящая бесконечная мелодия». Ария Телля - монумент, стоящий особняком, быть может, неожиданный, которого опера не обещала и потому еще более удивительный. Он поражает не только публику, но и самих персонажей, в конце концов взрывающихся от гнева.

Другая знаменитая, вошедшая во все антологии ария принадлежит Матильде (замечателен ее фон - волшебный лесной пейзаж, освещенный луной), она полна властной, гибкой мелодической красоты, которую Берлиоз считал образцом для подражания. Это внутренний портрет героини. Грустная, колеблющаяся, нисходящая линия оркестрового сопровождения переплетается с линиями основного мелодического рисунка - одного из самых широких, плавных и связных за всю историю музыкальной драмы. Настойчивый, взволнованный ритм в конце концов становится скорее частью смиренного созерцания, чем тревоги, хотя признаки затаенного страдания сохраняются, как следует из беспокойного чередования основного мотива в оркестре и угрожающего рокота литавр.

Вера в природу как в судью поступков отдельных людей или общества - одна из опор мощной оперной конструкции. Не надо напоминать о том, как важна в этом отношении удивительная увертюра, состоящая из четырех частей,- самостоятельная симфоническая структура, почти не оперная. И не очень обосновано замечание Берлиоза о ее изображающей бурю второй части, которую он сравнивает с «Пасторальной симфонией» Бетховена и говорит, что в последней слышен подлинный разгул природных стихий, тогда как у Россини слишком ощутимо присутствие его собственной личности.

Но это делается как раз для того, чтобы придать интродукции Россини верное направление, сделать ее отображением национального характера, разделяющего стремление своего народа к свободе и участвующего в его драме (не случайно в Италии, Германии и России «Телль» не был одобрен реакционной цензурой). Проекция всех событий на такую панораму способствует созданию ярких хоровых, сопровождающих, изобразительно симфонических страниц и великолепных танцев, в которых чувствуется стремление уйти от старых форм. «Фантазия Россини - всегда свободна,- заключает Ронкалья,- композитор выбирает, изменяет, разрабатывает, полирует: огромный труд... который наверное стоил ему большого напряжения и которого хватило бы на двадцать лет работы».

Столь зрелое произведение французы не оценили: в парижской Королевской академии музыки (или в «Гранд-Опера», как угодно) после пятидесяти представлений опера была возобновлена с большими сокращениями (неприкосновенным осталось только второе действие, считавшееся лучшим). Открытия «Вильгельма Телля» закладывали основы французской большой оперы, но величие делает его скорее итогом этого направления, нежели исходным пунктом.

Г. Маркези (в переводе Е. Гречаной)

История создания

Первоосновой «Вильгельма Телля» Россини послужила одноименная драма великого немецкого поэта Ф. Шиллера. На характер замысла повлияло изучение композитором оперы А. Гретри (1741-1813) того же названия (по пьесе Лемьера), а также героико-революционной по складу оперы «Фенелла» Ф. Обера (1782-1871) шедшей в 1828 году в Париже с огромным успехом. В создании либретто принимал участие ряд лиц, из которых наибольшую роль играли В. Этьен (Жуи) (1764-1846) и И. Бис (1789-1855), - оба опытные театральные писатели, особенно первый, плодотворно сотрудничавший со многими французскими оперными композиторами. В оперу Россини вошли наиболее важные в драматургическом отношении сцены пьесы Шиллера. В то же время психологическая тонкость мотивировок поступков героев пьесы оказалась в значительной степени утраченной. Авторы сценария изменили имена и национальную принадлежность ряда действующих лиц, сократили некоторых из них (так, у Телля в опере оставлен только один сын) и т. д.

Премьера оперы состоялась 3 августа 1829 года в Париже. Необычность трактовки темы и новизна музыкального стиля вызвали вначале сдержанный прием у парижской публики, но вскоре замечательное произведение Россини было оценено по достоинству и вошло в репертуар оперных театров многих стран мира.

Музыка

«Вильгельм Телль», - героико-патриотическая опера, проникнутая пафосом освободительной борьбы. Героическое начало выявляется в чистоте и благородстве отношений героев, людей из народа, в суровой простоте их патриархального быта. Центральное место в опере занимают массовые хоровые сцены, раскрывающие образ народа, вносящие важные штрихи в характеристики большинства действующих лиц. Сценическое действие включает живописные картины природы и помпезные шествия, любовные эпизоды и эффектные балетные номера. Своеобразен музыкальный язык оперы, широко использующий швейцарский и тирольский национальный фольклор.

Увертюра сжато отражает драматургическое развитие оперы, постепенный переход от пасторально-идиллических образов к героическим. Открывает увертюру хоральная тема четырех солирующих виолончелей. После симфонической картины бури, оттеняемой музыкальным пейзажем мирных альпийских лугов, звучит лучезарно-победный марш.

В первом акте преобладают монументальные хоровые сцены. К финалу драматизм постепенно возрастает. Оркестровое вступление пронизано светлыми пасторальными наигрышами. Плавное покачивание мелодии в хоре крестьян «Небо так ярко» вызывает ощущение безмятежной неги и спокойствия. Поэтична песня рыбака «Приди ко мне», выдержанная в характере баркаролы. Резкий контраст создает ариозо Телля «Поет рыбак беспечный», полное горечи, щемящей боли. Контрастность сохраняется и в квартете (Джемми, Гедвига, рыбак и Телль), где партия Телля выделяется своей драматичной взволнованностью. Сцену венчает величаво-торжественный секстет с хором «Пусть эхо с гор». В развернутом дуэте Телля и Арнольда утверждаются чеканные маршевые интонации, передающие мужественную готовность к борьбе. Мерный вальсовый ритм свадебного хора «Брак священный» сближает его с крестьянскими танцами. Стремительный финал заканчивается динамичной и напряженной хоровой сценой.

Второй акт овеян лесной романтикой. Оркестровое вступление имитирует звучания охотничьих рогов. Хоры охотников и швейцарцев окрашены в мягкие, лирически-пасторальные тона; их музыка близка к народно-песенной мелодике. В центре акта - ряд сольных и ансамблевых эпизодов: лирический романс Матильды, ее страстно взволнованный дуэт с Арнольдом, большое трио Арнольда, Вильгельма и Вальтера, в котором взволнованная патетика начального раздела сменяется подъемными героическими интонациями. Завершает акт грандиозный хоровой финал - сцена в Рютли - драматическая вершина оперы, все развитие которой устремлено к кульминации - мужественно-решительному трио с хором (клятва швейцарцев).

В третьем акте несколько контрастных разделов, следующих за остро драматичным сюжетным развитием. В центре любовной сцены Матильды и Арнольда - патетически взволнованная ария героини (при исполнении сцена обычно выпускается). Среди разнообразных жанровых эпизодов выделяется хор тирольцев, a capella. Квартет отмечает перелом в развитии действия; разноречивые чувства - мужественная скорбь Телля, трогательные мольбы Джемми, жестокость Геслера и Рудольфа - запечатлены в гибкой, образно яркой мелодике. Напряжение достигает предела в выразительном ариозо Телля, обращенном к сыну - «Будь неподвижен». Акт завершает монументальная хоровая сцена, насыщенная гневом и протестом.

Четвертый акт устремлен к лучезарному финальному апофеозу. В сцене Арнольда с швейцарцами выразительное оркестровое сопровождение передает ощущение тревоги и взволнованности. Призывным, боевым духом проникнута кабалетта Арнольда «Друзья, за отца отомстим», напоминающая итальянские освободительные песни. Колоритная оркестровая картина бури образует драматическую кульминацию акта. Чувством беспредельного ликования исполнена финальная сцена, символизирующая торжество справедливости и свободы.

М. Друскин

Это сочинение - вершина творчества Россини. В опере синтезированы все лучшие стороны его дарования. Романтический дух сочетается с тонким лиризмом, итальянская напевность с народными швейцарскими мелодиями. Замечательны ансамбли и хоры. Среди лучших эпизодов: увертюра, терцет «Quand l’Helvetie» и финал 2 д. (сцена в Рютли). Премьера была встречена сдержанно, публика не смогла понять новаторскую сущность сочинения. Однако вскоре опера заняла прочное место в репертуаре театров, несмотря на технические трудности постановки (о них ярко пишет Гобби в своей книге «Мир итальянской оперы»). Французское либретто было переведено на итальянский язык, и с тех пор опера существует в 2-х версиях. В России поставлена в 1838 (из-за цензурных соображений шла под названием «Карл Смелый»). В заглавной партии на рубеже веков блистал Баттистини. В 20 в. ее с успехом пели Гобби, Милнс, Дзанканаро. Из современных постановок отметим спектакли Ла Скала (1988, в заглавной партии Дзанканаро) и на россиниевском фестивале в Пезаро (1995). В годы войны опера была поставлена в Большом театре (1942, Куйбышев).

Дискография: CD - итальянская версия - Decca. Дирижёр Шайи, Телль (Милнс), Матильда (Френи), Арнольд (Паваротги), Вальтер (Гяуров) - французская версия - EMI. Дирижёр Гарделли, Телль (Бакье), Матильда (Кабалье), Арнольд (Гяуров), Вальтер (Ковач).

Долгое время считался историческим лицом. Сейчас подлинность легенды о Телле оспаривается.

Сказание о Вильгельме Телле

Впервые история Вильгельма Телля описана в сумерках второй части хроники Белая книга Зарнена писцом из Обвальдена Гансом Шрибером во второй половине XV столетия. Жестокий наместник (фогт) германского императора в Швейцарии Альбрехт (или Герман) Гесслер повесил на площади города Альтдорфа на шесте шляпу австрийского герцога и отдал приказ, чтобы всякий проходящий кланялся шляпе. Молодой крестьянин Телль, известный как отличный стрелок, не исполнил этого приказания, и Гесслер в наказание заставил его стрелять из арбалета в яблоко, поставленное на голову сына стрелка. Телль успешно справился с задачей, но затем он признался, что если бы попал в сына, то другой стрелой убил бы Гесслера. По другой версии, в случае неудачи, Телль убил бы себя второй стрелой. Его отправили в тюрьму, но он убежал в горы. Подстерёг Гесслера на дороге между скалами и убил его стрелой. Хронологически событие это приурочено к г.

Легендарные стрелки у других народов

Славянскому миру не чуждо сказание об искусном стрелке типа Телля. В болгарском сказании герой носит имя главного богатыря новогреческого героического эпоса Дигениса . Сербские сказания вошли в песню о женитьбе Душана (у Вука Караджича т. II, изд. г., стр. 132-154) и в песню о женитьбе Турча Смедеревца (ib. -). На Украине предание вошло в фамильную историю Ханенков : Данило Ханенко сбил пулей головной убор красивой казачки и женился на ней.

Легенда или история?

Сказания об искусном стрелке заключают в себе, по-видимому, кое-какие мифологические черты, что дало повод немецким учёным, в особенности Эрнсту-Людвигу Рохгольцу , искать основной источник их в мифологии - другими словами, видеть в них одно из бесчисленных аллегорических выражений борьбы зимы с летом с окончательной победой последнего. Рохгольц эпиграфом к первой главе своего исследования о Вильгельме Телле, озаглавленной «Die Naturmythe und die historisch gewordene Sage», избрал слова писателя XIV века Конрада фон Аменгаузена : «ich will dir goute maere sagen, hin sont wir den winter jagen», то есть «я расскажу тебе хорошую сказку, как прогнали мы зиму». Как на мифологические черты указывают на необыкновенную меткость стрельбы, на яблоко - как на символ солнца, на стрелы - как на обычный символ солнечных лучей и молнии. При этом приводятся такие параллели, как индусские сказания об искусной стрельбе Индры , поражающего Вритру , греческие сказания о губительных стрелах Аполлона , скандинавские сказания о вооружённых стрелами солнечных богах Улле , Хёнире , Хеймдалле . В пользу мифологичного характера сюжета говорит сербская песня о женитьбе Душана, где герой Милош Войнович выступает в обрисовке солнечного героя. Когда он подъехал к красавице Роксанде, сбросил с плеча плащ, то «засияли сукно и бархат; засиял панцирь (или серебряные пластинки) на груди и вызолоченные пряжки на сапогах; заблистал Милош в зелёном поле, как яркое солнце на небе, и пошёл он по зелёной траве, рассыпал по ней кольца и перстни, мелкий бисер и драгоценные камни».

В литературе и идеологии

Наиболее известным произведением о Вильгельме Телле стала одноимённая драма Шиллера и поставленная по ней опера Россини . Хотя Шиллер подчёркивает консервативные аспекты легенды - швейцарцы сражаются за исконные обычаи и права, его пьеса воспринималась как прославление борьбы за национальную независимость и тираноубийства. Она запрещалась в Третьем Рейхе. [ ] Вильгельм Телль упоминается у Альфонса Доде в «Тартарене из Тараскона », в русской литературе у А. Н. Радищева и Власа Дорошевича . Макс Фриш в книге «Вильгельм Телль для школы» (1971) создал антилегенду, сделав положительным персонажем не Телля, а габсбургского наместника Гесслера. Последний, по Фришу, стремился к компромиссу и не хотел обострять отношения со своими подданными, а швейцарский герой был мрачным, ограниченным горцем, боявшимся перемен и вероломно убившим фогта.

Напишите отзыв о статье "Вильгельм Телль"

Примечания

Ссылки

Отрывок, характеризующий Вильгельм Телль

Через полчаса в зале между другими ряжеными появилась еще старая барыня в фижмах – это был Николай. Турчанка был Петя. Паяс – это был Диммлер, гусар – Наташа и черкес – Соня, с нарисованными пробочными усами и бровями.
После снисходительного удивления, неузнавания и похвал со стороны не наряженных, молодые люди нашли, что костюмы так хороши, что надо было их показать еще кому нибудь.
Николай, которому хотелось по отличной дороге прокатить всех на своей тройке, предложил, взяв с собой из дворовых человек десять наряженных, ехать к дядюшке.
– Нет, ну что вы его, старика, расстроите! – сказала графиня, – да и негде повернуться у него. Уж ехать, так к Мелюковым.
Мелюкова была вдова с детьми разнообразного возраста, также с гувернантками и гувернерами, жившая в четырех верстах от Ростовых.
– Вот, ma chere, умно, – подхватил расшевелившийся старый граф. – Давай сейчас наряжусь и поеду с вами. Уж я Пашету расшевелю.
Но графиня не согласилась отпустить графа: у него все эти дни болела нога. Решили, что Илье Андреевичу ехать нельзя, а что ежели Луиза Ивановна (m me Schoss) поедет, то барышням можно ехать к Мелюковой. Соня, всегда робкая и застенчивая, настоятельнее всех стала упрашивать Луизу Ивановну не отказать им.
Наряд Сони был лучше всех. Ее усы и брови необыкновенно шли к ней. Все говорили ей, что она очень хороша, и она находилась в несвойственном ей оживленно энергическом настроении. Какой то внутренний голос говорил ей, что нынче или никогда решится ее судьба, и она в своем мужском платье казалась совсем другим человеком. Луиза Ивановна согласилась, и через полчаса четыре тройки с колокольчиками и бубенчиками, визжа и свистя подрезами по морозному снегу, подъехали к крыльцу.
Наташа первая дала тон святочного веселья, и это веселье, отражаясь от одного к другому, всё более и более усиливалось и дошло до высшей степени в то время, когда все вышли на мороз, и переговариваясь, перекликаясь, смеясь и крича, расселись в сани.
Две тройки были разгонные, третья тройка старого графа с орловским рысаком в корню; четвертая собственная Николая с его низеньким, вороным, косматым коренником. Николай в своем старушечьем наряде, на который он надел гусарский, подпоясанный плащ, стоял в середине своих саней, подобрав вожжи.
Было так светло, что он видел отблескивающие на месячном свете бляхи и глаза лошадей, испуганно оглядывавшихся на седоков, шумевших под темным навесом подъезда.
В сани Николая сели Наташа, Соня, m me Schoss и две девушки. В сани старого графа сели Диммлер с женой и Петя; в остальные расселись наряженные дворовые.
– Пошел вперед, Захар! – крикнул Николай кучеру отца, чтобы иметь случай перегнать его на дороге.
Тройка старого графа, в которую сел Диммлер и другие ряженые, визжа полозьями, как будто примерзая к снегу, и побрякивая густым колокольцом, тронулась вперед. Пристяжные жались на оглобли и увязали, выворачивая как сахар крепкий и блестящий снег.
Николай тронулся за первой тройкой; сзади зашумели и завизжали остальные. Сначала ехали маленькой рысью по узкой дороге. Пока ехали мимо сада, тени от оголенных деревьев ложились часто поперек дороги и скрывали яркий свет луны, но как только выехали за ограду, алмазно блестящая, с сизым отблеском, снежная равнина, вся облитая месячным сиянием и неподвижная, открылась со всех сторон. Раз, раз, толконул ухаб в передних санях; точно так же толконуло следующие сани и следующие и, дерзко нарушая закованную тишину, одни за другими стали растягиваться сани.
– След заячий, много следов! – прозвучал в морозном скованном воздухе голос Наташи.
– Как видно, Nicolas! – сказал голос Сони. – Николай оглянулся на Соню и пригнулся, чтоб ближе рассмотреть ее лицо. Какое то совсем новое, милое, лицо, с черными бровями и усами, в лунном свете, близко и далеко, выглядывало из соболей.
«Это прежде была Соня», подумал Николай. Он ближе вгляделся в нее и улыбнулся.
– Вы что, Nicolas?
– Ничего, – сказал он и повернулся опять к лошадям.
Выехав на торную, большую дорогу, примасленную полозьями и всю иссеченную следами шипов, видными в свете месяца, лошади сами собой стали натягивать вожжи и прибавлять ходу. Левая пристяжная, загнув голову, прыжками подергивала свои постромки. Коренной раскачивался, поводя ушами, как будто спрашивая: «начинать или рано еще?» – Впереди, уже далеко отделившись и звеня удаляющимся густым колокольцом, ясно виднелась на белом снегу черная тройка Захара. Слышны были из его саней покрикиванье и хохот и голоса наряженных.
– Ну ли вы, разлюбезные, – крикнул Николай, с одной стороны подергивая вожжу и отводя с кнутом pуку. И только по усилившемуся как будто на встречу ветру, и по подергиванью натягивающих и всё прибавляющих скоку пристяжных, заметно было, как шибко полетела тройка. Николай оглянулся назад. С криком и визгом, махая кнутами и заставляя скакать коренных, поспевали другие тройки. Коренной стойко поколыхивался под дугой, не думая сбивать и обещая еще и еще наддать, когда понадобится.
Николай догнал первую тройку. Они съехали с какой то горы, выехали на широко разъезженную дорогу по лугу около реки.
«Где это мы едем?» подумал Николай. – «По косому лугу должно быть. Но нет, это что то новое, чего я никогда не видал. Это не косой луг и не Дёмкина гора, а это Бог знает что такое! Это что то новое и волшебное. Ну, что бы там ни было!» И он, крикнув на лошадей, стал объезжать первую тройку.
Захар сдержал лошадей и обернул свое уже объиндевевшее до бровей лицо.
Николай пустил своих лошадей; Захар, вытянув вперед руки, чмокнул и пустил своих.
– Ну держись, барин, – проговорил он. – Еще быстрее рядом полетели тройки, и быстро переменялись ноги скачущих лошадей. Николай стал забирать вперед. Захар, не переменяя положения вытянутых рук, приподнял одну руку с вожжами.
– Врешь, барин, – прокричал он Николаю. Николай в скок пустил всех лошадей и перегнал Захара. Лошади засыпали мелким, сухим снегом лица седоков, рядом с ними звучали частые переборы и путались быстро движущиеся ноги, и тени перегоняемой тройки. Свист полозьев по снегу и женские взвизги слышались с разных сторон.
Опять остановив лошадей, Николай оглянулся кругом себя. Кругом была всё та же пропитанная насквозь лунным светом волшебная равнина с рассыпанными по ней звездами.
«Захар кричит, чтобы я взял налево; а зачем налево? думал Николай. Разве мы к Мелюковым едем, разве это Мелюковка? Мы Бог знает где едем, и Бог знает, что с нами делается – и очень странно и хорошо то, что с нами делается». Он оглянулся в сани.
– Посмотри, у него и усы и ресницы, всё белое, – сказал один из сидевших странных, хорошеньких и чужих людей с тонкими усами и бровями.
«Этот, кажется, была Наташа, подумал Николай, а эта m me Schoss; а может быть и нет, а это черкес с усами не знаю кто, но я люблю ее».
– Не холодно ли вам? – спросил он. Они не отвечали и засмеялись. Диммлер из задних саней что то кричал, вероятно смешное, но нельзя было расслышать, что он кричал.
– Да, да, – смеясь отвечали голоса.
– Однако вот какой то волшебный лес с переливающимися черными тенями и блестками алмазов и с какой то анфиладой мраморных ступеней, и какие то серебряные крыши волшебных зданий, и пронзительный визг каких то зверей. «А ежели и в самом деле это Мелюковка, то еще страннее то, что мы ехали Бог знает где, и приехали в Мелюковку», думал Николай.
Действительно это была Мелюковка, и на подъезд выбежали девки и лакеи со свечами и радостными лицами.
– Кто такой? – спрашивали с подъезда.
– Графские наряженные, по лошадям вижу, – отвечали голоса.

Пелагея Даниловна Мелюкова, широкая, энергическая женщина, в очках и распашном капоте, сидела в гостиной, окруженная дочерьми, которым она старалась не дать скучать. Они тихо лили воск и смотрели на тени выходивших фигур, когда зашумели в передней шаги и голоса приезжих.
Гусары, барыни, ведьмы, паясы, медведи, прокашливаясь и обтирая заиндевевшие от мороза лица в передней, вошли в залу, где поспешно зажигали свечи. Паяц – Диммлер с барыней – Николаем открыли пляску. Окруженные кричавшими детьми, ряженые, закрывая лица и меняя голоса, раскланивались перед хозяйкой и расстанавливались по комнате.

Легенду о Вильгельме Телле знают многие. Легендарный народный герой Швейцарии, живший в конце XIII - начале XIV столетия, уроженец кантона Ури, искусный лучник, борец за независимость своей страны от Австрии и Священной Римской империи, гордый швейцарский крестьянин отказавшийся кланяться шляпе австрийского наместника.

За что жестокий ландфогт приговорил его к изощренному испытанию: ему необходимо было стрелять из лука в яблоко, которое стояло на голове его малолетнего сына. Телль выстрелил стрела попала в цель, хотя в случае промаха был уже готов отправить следующую стрелу в каменное сердце наместника. Какова же доля правды в этой легенде? В Швейцарии много памятников свободолюбивому герою, но установлены они в честь реального человека или это некий собирательный образ вольнолюбия и независимоcти? Существовал ли на самом деле этот лучник, с феноменальной меткостью?

История о Вильгельме Телле примыкает к циклу рассказов об образовании конфедерации, произошедшее в конце XIII столетия. В те времена Швейцария была завоевана австрийцами. Через Альпийские горы проходил торговый путь в Италию, и Швейцария была ключевым пунктом на этой дороге. Австрийские Габсбурги желали присоединить Швейцарию к своим владениям и поставили во главе ее своих жестоких и корыстолюбивых наместников.


Находящиеся в альпийских долинах лесные кантоны (то есть самостоятельные области) Швиц, Ури и Унтервальден заключили между собой в 1291 г. тайный союз. Крестьяне и горцы поднялись на борьбу за независимость своей родины. В особенности ожесточенная борьба велась между швейцарцами и австрийцами в конце XIII столетия. Герои борьбы за независимость Вальтер Фюрст, Вернер Штауфахер и Арнольд Мельхталь (лица бесспорно исторические) решили оказать сопротивление жестокому наместнику. Они созвали народное собрание в долине Рютли у Фирвальдтштетского озера, где заключили «вечный союз» и поклялись бороться за независимость родины.

Хотя события, в которых принимал участие Вильгельм Телль, происходили в XIII столетии, но первые письменные источники, упоминающие о них, относятся ко второй половине XV столетия. Это труд анонимного летописца, который называется «Белой Книгой», а рукопись хранится в архивах Сарнена. Около 1470 г. начали появляться и первые записи баллад о Вильгельме Телле.

«Белая Книга» в подробностях рассказывает об истории Вильгельма Телля. Все происходило в конце XIII столет на территории швейцарских кантонов Ури и Швиц, которые в те времена входили во владения графов Тирольских. Ландфогтом там был Герман Гесслер граф фон Брунек. Он был поставлен императором Альбрехтом в эти кантоны, чтобы подчинить их австрийскому владычеству. Граф управлял этими землями очень жестоко, творил множество несправедливостей, а также отличался тягой к прекрасному полу.

Как-то он издал указ о том, чтобы все, под угрозой штрафа, кланялись его шляпе, повешенной на шесте «под липами Ури», как написал летописец. «И вот жил один достойный человек по имени Телль, который также дал присягу [о независимости кантонов] вместе с Вернером Штауфахером [один из героев борьбы за независимость] и его товарищами. Ему частенько доводилось ходить мимо шеста, и он не хотел кланяться».

Гесслер в задумчивости осмотрел Телля и его сынишку, увидал лук, висевший у Телля за спиной, и решил немного поразвлечься. В наказание за неповиновение он приказал непокорному Теллю сбить стрелой яблоко с головы своего сына. По знаку ландфогта их окружили стражники, так что сопротивление было бесполезным.

Телль подчинился. Он поставил мальчика у дерева (в легендах упоминается, конечно, дуб), поставил ему на голову яблоко и отошел. В летописи ничего не сказано о расстоянии, с которого стрелял Телль, а в балладах упоминается расстояние в 12, 20 и более шагов. Телль достал из колчана две стрелы, одну из них спрятал под камзол, а вторую вложил в лук, помолился Богу, прицелился и сбил яблоко с головы ребенка. Вздох облегчения пронесся по толпе, которая уже успела собраться к тому времени.

Гесслер заметил, что Телль спрятал под камзолом вторую стрелу, и спросил, почему он так сделал. Телль пытался увернуться от ответа, но ландфогт настаивал: «Говори мне правду. Обещаю тебе, что ты останешься жив». Телль сдался: «Так как ты мне обещаешь, что я останусь жив, то я скажу тебе правду: если бы моя стрела не попала в цель и я убил бы своего сына, то я направил бы свой лук на тебя».

Ландфогт рассердился (мягко сказано!): «Да, правда, я обещал тебе жизнь, но я помещу тебя в такое место, где ты больше не увидишь ни солнца, ни луны». Он велел связать Телля и посадить его в лодку. Лук положили сзади него (зачем?). Гесслер также сел в лодку, и они поплыли по озеру к Аксену.

Когда лодка достигла этой скалы, поднялся сильный ветер, и Гесслера со спутниками охватил сильный страх. Один из лодочников обратился к Гесслеру: «Видите, что нам грозит. Велите развязать Телля и прикажите ему нас спасти. Он силен и умеет управлять лодкой». Ландфогт сказал Теллю: «Если ты обещаешь нас спасти, то я повелю развязать тебя».

Телль согласился и начал грести, а сам все посматривал на свой лук. Достигнув площадки, которая теперь называется площадкой Телля, он схватил свой лук, выскочил на берег и оттолкнул лодку ногой. Пока спутникам Гесслера удалось справиться с лодкой и пристать к берегу, Телль уже был далеко.

Он прошел весь Швиц и добрался до Кусснахтского ущелья, через которое точно должен был проехать Гесслер. Телль дождался ландфогта и убил его, а потом через горы возвратился в свой родной Ури.

На этом история про Вильгельма Телля и заканчилась. У летописца Телль принимает участие в борьбе за независимость, но является уже второстепенной фигурой. В традиции же кантона Ури Телль является одним из основных героев борьбы за образование союза кантонов. Считается, что с того времени, как Телль застрелил Гесслера, и началось массовое восстание против австрийцев. В сочельник 1315 г. швейцарцы праздновали победу и освобождение от ига австрийцев. Вильгельм Телль стал одним из национальных героев Швейцарии, его именем названо много мест в стране, построены посвященные ему часовни и воздвигнуты памятники.

Другой первоисточник, в котором говорится о Телле как о реальном историческом лице, это «Швейцарская хроника». Эта история упоминается в 1570 г. швейцарским историком Эгидусом (Гильгом) Чуди (1505 - 28.2.1572) в «Хронике Гельветикум», главном труде его жизни. Она охватывает 1000–1400 годы, и вошли в нее многие впервые им собранные источники. Когда спустя 3 столетия ее начали подробно изучать, оказалось, что Чуди для полноты и стройности включил в хроники легенды и вымышленные сведения. Его репутация как серьезного историка пострадала, но зато осталась жить легенда о Вильгельме Телле.

В изложении фактов и имен героев Эгидус Чуди не расходится с анонимным автором «Белой Книги». Те из историков, которые считают легенду о Вильгельме Телле именно легендой, объясняют совпадения простым заимствованием: Эгидус Чуди процитировал «Белую Книгу» без ссылки на источник. Что ж, в то время подобное было в порядке вещей, закона об авторском праве не существовало, а переписчик вполне мог приравнивать себя к автору текста. Сторонники реальности истории Вильгельма Телля, напротив, в совпадении подробностей усматривают доказательства подлинности событий, о которых пишут одинаково два источника.

Ну а первые документы, в которых ставится под сомнение правдивость изложенных выше историй, появились еще в 1607 г. Как видим, историческая критика не дремлет! Указывалось, что в исторических источниках нет упоминаний ни о Телле, ни о Гесслере, хотя сохранилось множество рассказов о превышении власти ланд-фогтами. Обращалось внимание на странный маршрут передвижений Телля и Гесслера (возможно было двигаться более короткой дорогой) и т. д.

Главным же аргументом критиков было то обстоятельство, что предания о таком стрелке можно встретить у многих народов в самые разные времена. Точно так стреляли скандинавы, критянин Алкоп, болгарин Дигенис, украинец Данило Ханенко и прочие герои мифов и легенд. Такие истории имеются у азиатских народов, в прирейнских областях, но наиболее известные датские, исландские и английские легенды.

Мотив об искусном стрелке играет важную роль в песнях и сказаниях германских народов. Уже в одной из песен Эдды, относимой к VI столетию, потом в Вилькина-саге и Нифлунга-саге появляется сказание об искусном стрелке Эйгиле. Король Нидунг (то есть завистливый) кладет яблоко на голову 3-х летнего сына Эйгиля Орвандиля. Эйгиль был вынужден повиноваться под угрозой наказания. Он вынимает три стрелы, вставляет первую в лук и попадает в середину яблока. Король хвалит его за ловкость, а после спрашивает, почему он приготовил три стрелы, когда ему была необходима лишь одна?

Эйгиль ответил: «Если бы первой стрелой я убил своего сына, две другие попали бы в вас». Монарх пришел в восторг от ответа храброго воина и взял его в свое войско. Предполагают, что сага об Эйгиле возникла в Северной Германии, проникла на Скандинавский полуостров и оттуда возвратилась в Германию в скандинавской обработке.

Сказание об искусном стрелке неоднократно можно встретить и в норвежской истории. Так, Олаф II Святой (ум. в 1030 г.) понуждает к такой опасной стрельбе храброго воина Эйндриди. Король Харальд III (ум. в 1066 г.) заставляет богатыря Геминга стрелять в орех, положенный на голову его брата. На Фаросских островах записан рассказ о том, как Гейти, сын Аслака, по требованию короля сбил стрелой с головы брата лесной орех.

Датская легенда очень походит на исландскую. Сказание об искусном стрелке есть у датского писателя XII столетия Саксона Грамматика (ум. в 1203 г.) в десятой книге его «ШвШпа Оашса», записанной около 1185 г. Но перевод на немецкий язык был сделан лишь в 1430 г., литературная обработка появилась в 1480 г., а напечатан он был в 1514 г. Говорить о заимствовании сюжета легенды у Саксона Грамматика трудно, хотя именно на этом настаивали первые критики. Вот краткое изложение рассказа Саксона Грамматика.

У короля Харальда Синезубого, жившего в X столетии, был в услужении искусный стрелок Токи или Токко. Он похвастал в пьяном виде, что может сбить стрелой самое маленькое яблоко наверху шеста. Жестокий Харальд повелел поставить вместо шеста маленького сына Токи. Токи тоже вынимал три стрелы и первой стрелой попал в яблоко. На вопрос короля, почему он вынул три стрелы, Токи ответил: «Чтобы отомстить тебе, если бы первая не попала в цель». Король рассердился и хотел подвергнуть стрелка новому испытанию, но Токи, как и Телль, смог скрыться, а впоследствии убить Харальда стрелой во время битвы Харальда с восставшим против него собственным сыном. Как в Швейцарии Гесслер, так и в Дании Харальд вызывают своими жестокостями народное возмущение и гибнут от руки ловкого стрелка.

Наряду с германскими и скандинавскими сказаниями об искусном стрелке существуют и финские. Воспоминание о национальном герое, отличавшемся меткой стрельбой, в Эстонии и Финляндии привязано ко многим местным названиям, причем герой этот носит имя Телль или Толя. Эсты, карелы и финны указывают на камень Телля, гробницу Телля, развалины его замка.

Имеется целый ряд сказаний об искусном стрелке у народов, населяющих Венгрию, Буковину и Трансильванию. Подобное с рассказом о Телле сказание можно встретить в «Языке птиц» персидского писателя первой половины XII столетия Ферид-Эддин-Аттара. Тут царь сбивает стрелой яблоко с головы своего любимого пажа, который умер от страха, хотя стрела не задела его. Следует вспомнить и древнее сказание о Камбизе, переданное Геродотом: Камбиз стреляет в сына своего придворного Прексаспеса и поразил его в сердце. Еще более интересно классическое сказание о критянине Алкопе, сбившем с головы своего сына змею, не задев его.

Славянскому миру также не чужды сказания об искусном стрелке, похожем на Телля. В болгарском сказании герой носит одинаковое имя с главным богатырем новогреческого героического эпоса Дигениса. Существуют подобного рода сказания и у сербов. На Украине похожее предание вошло в фамильную историю семьи Ханенко: Данило Ханенко сбил пулей головной убор красивой казачки и женился на ней.

И все эти легенды очень похожи, хотя в швейцарской есть и своя специфика: две стрелы, путешествие по озеру и т. д.

Можно считать почти доказанным, что Вильгельм Телль, легендарный герой освободительной войны швейцарского народа, лицо именно легендарное, а не историческое. Но легенда, основывающаяся на древнем народном сказании о метком стрелке, до такой степени срослась с былью, что хроника XVI столетия сообщает даже «точную» дату знаменитого выстрела Вильгельма Телля - 18 ноября 1307 г. Выстрел этот, как рассказывают, явился сигналом к народному восстанию. Через 8 лет (в 1315 году) вольные горцы разбили войско Габсбургов в битве при Моргартене и навсегда изгнали австрийцев из Швейцарии. Согласно преданию, Вильгельм Телль принял участие в этом сражении. Потому можно сказать, что в легендах о нем скорей всего реализуется память о реальных героях народного восстания.

В течении долгого времени велись споры и о том, каким оружием пользовался Вильгельм Телль (если существовал): луком или арбалетом? Историк Фриц Карл Матис поставил под сомнение существование самого стрелка и доказал, что даже если бы Телль и существовал в реальности, то он не сбивал яблока с головы своего сына и не убивал злого правителя страны стрелами из арбалета. Дело в том, что арбалета у Вильгельма Телля не могло быть. Это оружие появилось в Швейцарии значительно позднее, через 100 лет после описываемых в легенде событий. Ученый доказал, что и сама легенда вошла в моду одновременно с новым оружием. О результатах своего исследования Матис поведал в канун национального праздника - 695-летия со дня основания Швейцарской конфедерации, чем вызвал у швейцарцев огорчение.

Сторонники реальности предания о Вильгельме Телле старались обосновать свои теории. Они приводят множество аргументов, ссылаясь, в частности, и на то, что прочие имена в истории с участием Вильгельма Телля - подлинные: и Вальтер Фюрст, и Вернер Штауфахер, и Арнольд Мельхталь не вызывают сомнения в факте своего существования.

Итак, споры об этой истории продолжаются уже несколько веков. В заключение можно привести строки швейцарского историка Антуана Гесслера (уж не родственник ли злого ландфогта?): «Швейцарцы могут утешаться этим сказанием и гордиться им. Предание о Телле является прекрасным символом любви к свободе и силы нашей демократии. Оно имеет право на место в наших сердцах, и никто не может его у нас отнять. Гордо возвышается на площади Альторфа бронзовая статуя Телля. Ей нечего бояться ни суда исторической критики, ни суда моралистов».

Действие пьесы происходит в трёх «лесных кантонах» - Швиц, Ури и Унтервальден, которые, объединившись в 1291 г., составили основу Швейцарского Союза в борьбе против австрийского владычества Габсбургов.

Тяжело приходится простым людям, страдающим от самоуправства наместников австрийского императора - фохтов. У поселянина из Унтервальдена, Баумгартена, комендант крепости чуть не обесчестил жену. Баумгартен убил его, и ему пришлось бежать от солдат ландсфохта. В бурю с риском для жизни ему помогает переправиться через озеро смельчак Вильгельм Телль. Тем самым он избегает преследования.

В кантоне Швиц горюет крестьянин Вернер Штауффахер. Ему угрожает наместник края. Он обещает лишить его жилья и хозяйства только за то, что ему не понравилось, в каком достатке тот живёт. Жена Вернера советует ему отправиться в Ури, там тоже найдутся люди, недовольные властью фохтов-чужеземцев. Хоть она и женщина, но понимает, что в борьбе против общего врага надо объединяться.

В доме уважаемого в Ури человека Вернера Фюрста скрывается от фохта Ланденберга Арнольд Мельхталь из Унтервальдена. У него по приказу наместника хотели отобрать пару волов, сопротивляясь, он перебил автрийскому солдату палец и вынужден был, как преступник, бежать из родного дома. Тогда его отцу за провинность сына выкололи глаза, все отняли, дали посох и пустили скитаться под окнами людей.

Но терпение народа кончилось. В доме Вернера Фюрста договариваются Мельхталь, Штауффахер и сам хозяин о начале совместных действий. Каждый из них отправится к своим поселянам и обсудит с ними положение дел, а потом по десять надёжных мужей от каждого кантона соберутся для выработки совместного решения в горах, на поляне Рютли, где сходятся границы трёх кантонов.

Не поддерживает власть ландсфохтов и владетельный барон здешних мест Аттингаузен. Он отговаривает своего племянника Руденца поступать на австрийскую службу. Старый барон догадывается, что является истинной причиной, побудившей племянника принять такое постыдное решение, - это любовь к богатой австрийской наследнице Берте фон Брунек, но это не является серьёзной причиной для мужчины, чтобы изменить своей родине. Смущённый прозорливостью дяди Руденц не находит ответа, но все же покидает замок.

На поляне Рютли собираются поселяне Швица, Унтервальдена и Ури. Они заключают союз. Все понимают, что мирными средствами им не договориться с австрийскими наместниками, поэтому необходимо разработать точный план военных действий. Сначала надо захватить замки Росберг и Сарнен. В Сарнен легко будет проникнуть в Рождество, когда по традиции фохту принято от поселян дарить подарки. В крепость Росберг укажет дорогу Мельхталь. Там у него знакомая служанка. Когда два замка будут захвачены, огни появятся на вершинах гор - это послужит сигналом для выступления народного ополчения. Увидев, что народ вооружён, фохты вынуждены будут покинуть Швейцарию. Крестьяне дают клятву верности в борьбе за свободу и расходятся.

Вильгельм Телль, дом которого находится в горах, по-прежнему в стороне от основных событий, происходящих в деревнях. Он занимается домашними делами. Починив ворота, он собирается вместе с одним из сыновей к тестю, Вальтеру Фюрсту, в Альторф. Не нравится это его жене Гедвиге. Там Геслер, наместник императора, а он их не любит. К тому же Телль недавно повстречал Геслера случайно одного на охоте и стал свидетелем того, как тот его испугался, «позора тот вовек не позабудет».

Дорога Телля приводит его на площадь в Альторф, где стоит шляпа на шесте, которой по приказу ландсфохта Геслера все проходящие должны кланяться. Не замечая её, альпийский стрелок с сыном проходят мимо, но солдаты, стоящие на страже, задерживают его и за то, что он не оказал честь шляпе, хотят отвести в тюрьму. Поселяне вступаются за Телля, но тут появляется Геслер со свитой. Узнав, в чем дело, он предлагает альпийскому стрелку сшибить стрелой с головы сына яблоко или ему и сыну грозит смерть. Поселяне и подошедший Вальтер Фюрст уговаривают Геслера изменить своё решение - ландсфохт непреклонен. Тогда сын Телля - Вальтер - сам становится, кладёт яблоко себе на голову. Вильгельм Телль стреляет и сбивает яблоко. Все растроганы, но Геслер спрашивает у стрелка, зачем он вынул две стрелы перед тем, как прицелиться. Вильгельм чистосердечно признается, что если бы первый выстрел убил сына, то вторая стрела пронзила бы Геслера. Ландфохт приказывает арестовать Телля.

На лодке ландфохт вместе с солдатами отправляется через озеро, чтобы доставить Вильгельма Телля в кантон Кюснахт. Начинается буря, солдаты фохта бросают весла, тогда Геслер предлагает стрелку управлять лодкой. Его развязывают, он же подводит лодку поближе к берегу и выпрыгивает на камни. Теперь через горы Телль собирается идти в Кюснахт.

В своём замке умирает барон Аттингаузен, вокруг него поселяне из трёх горных кантонов. Они любят своего господина, он всегда был им надёжной опорой. Старик же говорит, что покидает этот мир с печалью в сердце, потому что его крестьяне остаются «сиротами» без него, некому будет защитить их от иноземцев. Тогда простые люди открывают ему тайну, что они заключили союз трёх кантонов на Рютли и будут вместе бороться против имперской тирании. Барон радуется, что его родина будет свободной, лишь равнодушие дворян к происходящему омрачает его, но он умирает с надеждой, что и рыцари дадут присягу на верность Швейцарии. Вбегает племянник барона, Руденц, он опоздал к постели умирающего, но над телом покойного он клянётся в верности своему народу. Руденц сообщает, что ему известно о решении, принятом на Рютли, но час выступления надо ускорить. Телль стал первой жертвой промедления, а у него похитили его невесту, Берту фон Брунек. Он обращается с просьбой к крестьянам помочь ему её найти и освободить.

Телль в засаде на горной тропе, ведущей в Кюснахт, поджидает Геслера. Кроме него здесь ещё крестьяне, которые надеются получить у фохта ответ на свои прошения. Появляется Геслер, женщина бросается к нему, моля об освобождении мужа из тюрьмы, но тут стрела Телля настигает его, ландфохт умирает со словами: «Это выстрел Телля». Все радуются смерти тирана.

На вершинах гор зажигаются сигнальные огни, народ Ури вооружается и бросается рушить крепость Иго Ури в Альтдорфе - символ власти австрийских ландфохтов. На улице появляется Вальтер Фюрст и Мельхталь, который рассказывает, что ночью внезапной атакой Ульрих Руденц захватил замок Сарген. Он же со своим отрядом, как и было намечено, пробрался в Росберг, захватил его и поджёг. Тут оказалось, что в одной из комнат замка находится Берта фон Брунек. Подоспевший Руденц бросился в огонь, и только он вынес свою невесту из замка, как стропила рухнули. Сам Мельхталь настиг своего обидчика Ланденберга, люди которого ослепили отца, он хотел убить его, но отец умолил отпустить преступника. Сейчас он уже далеко отсюда.

Народ празднует победу, шляпа на шесте становится символом свободы. Появляется гонец с грамотой вдовы императора Альбрехта, Елизаветы. Император убит, его убийцам удалось скрыться. Елизавета обращается с просьбой выдать преступников, главным из которых является родной племянник императора, швабский герцог Иоанн. Но никто не знает, где он.

В доме Телля просит приюта странствующий монах. Узнав в Телле стрелка, который убил императорского ландфохта, монах скидывает рясу. Он племянник императора, это он убил императора Альбрехта. Но вопреки ожиданиям Иоанна, Вильгельм готов прогнать его из своего дома, потому что «корыстное убийство» за престол не может сравниться с «самозащитою отца». Однако добрый Телль не в силах оттолкнуть безутешного человека, а потому в ответ на все просьбы Иоанна о помощи он указывает ему путь через горы в Италию, к папе римскому, который один может помочь преступнику найти путь к утешению.

Пьеса заканчивается народным праздником. Поселяне трёх кантонов радуются свободе и благодарят Телля за избавление от ландфохта. Берта объявляет Руденцу о своём согласии выйти за него замуж, тот же по случаю всеобщего праздника даёт свободу всем своим крепостным.

Пересказала